Oubao-Moin - Roy Brown

Oubao-Moin - Roy Brown

  • リリース年: 1975
  • 言語: スペイン語
  • 間隔: 5:57

以下は曲の歌詞です Oubao-Moin 、アーティスト - Roy Brown 翻訳付き

歌詞 " Oubao-Moin "

原文と翻訳

Oubao-Moin

Roy Brown

El río de Corozal, el de la leyenda dorada.

La corriente arrastra oro.

La corriente está ensangrentada.

El Río Manatuabón tiene la leyenda dorada.

La corriente arrastra oro.

La corriente está ensangrentada.

El rio Cibuco escribe su nombre con letra dorada.

La corriente arrastra oro.

La corriente está ensangrentada.

En donde hundió la arboleda sus raices en tierra dorada,

allí las ramas chorrean sangre, corre el agua ensangrentada.

Donde dobló la frente india, bien sea tierra, bien sea agua,

bajo el peso de la cadena, entre los hierros de la ergástula,

allí la tierra hiede a sangre y el agua está ensangrentada.

Donde el negro quebró sus hombros, bien sea tierra o sea agua,

y su cuerpo marcó el carimbo y abrió el látigo su espalda,

allí la tierra hiede a sangre y el agua está ensangrentada.

Donde el blanco pobre ha sufrido los horrores de la peonada,

bajo el machete del mayoral y la libreta de jornada

bien sea tierra o bien sea agua,

allí la tierra está maldita y corre el agua envenenada.

Gloria a esas manos taínas porque trabajaban.

Gloria a esas manos negras porque trabajaban.

Gloria a esas manos blancas porque trabajaban.

Gloria a las manos que la mina excavaran.

Gloria a las manos que el ganado cuidaran.

Gloria a las manos que el tabaco, que la caña y el café sembraran.

Gloria a las manos que los caminos trabajaran.

Gloria a las manos que las ruedas giraran.

Gloria a las manos que las mulas y caballos ensillaran y desensillaran.

Y gloria a las manos, a todas las manos que hoy trabajan

porque ellas construyen y saldrá de ellas la nueva patria liberada.

Alabanza, Alabanza

Para ellas y para su patria, ¡Alabanza!, ¡Alabanza!

Alabanza!, Alabanza!

Para ellas y para su patria,

200万曲以上の歌詞

様々な言語の楽曲

翻訳

あらゆる言語への高品質な翻訳

クイック検索

必要なテキストを数秒で見つけます